Comment choisir son agence de traduction ?

Si vous souhaitez développer votre activité sur les marchés étrangers, il sera impératif de traduire parfaitement votre argumentaire commercial tout en y intégrant les éléments spécifiques au pays que vous ciblez. Votre stratégie à l’international devra obligatoirement passer par la recherche du partenaire idéal de traduction afin d’éviter les faux-pas et de ne proposer que du contenu de qualité.

L’agence de traduction que vous choisirez devra être capable de traiter toute sorte de demande et quel que soit le domaine d’activité. Vous aurez effectivement besoin de faire traduire aussi bien des documents techniques, marketing, juridiques, que financiers.

Une bonne traduction commence par une parfaite maîtrise de l’orthographe, de la grammaire, de la syntaxe et de la ponctuation. Gare aux mauvaises interprétations, aux omissions ou aux ajouts. Une traduction de qualité doit être fidèle aux idées originales, et en respecter l’ordre.

La culture de la population ciblée doit être parfaitement intégrée dans la traduction et il sera donc souvent nécessaire d’adapter le texte à cette fin.

Pour faire votre choix, vous devez dans un premier temps vous poser les questions suivantes :

– Cette agence a-t-elle de bonnes références ?
– Son discours s’harmonise-il avec ce dont j’ai besoin ?
– Cette agence propose-t-elle des commentaires de ses clients ?
– Son site web est-il professionnel ?
– Depuis combien de temps l’agence de traduction existe-t-elle ?
– Ses traducteurs sont-ils diplômés et disposent-ils d’une expérience significative dans mon domaine d’activité ?

Enfin, ne cherchez pas forcément les prix de traduction les plus attractifs. La traduction demande du temps et cela a un coût. Lorsque les prix sont très bas, vous pouvez parier que les traducteurs sont en fait bien mal payés. Cela s’explique soit parce qu’ils ne sont pas assez qualifiés et qu’ils acceptent pour cela un tarif réduit soit parce qu’ils ne comptent passer que peu de temps sur votre projet, ce qui se traduira par un travail de mauvaise qualité car insuffisamment relu.

Rappelez-vous également qu’il est souhaitable de demander un test de traduction avant de faire son choix afin d’initier une relation de confiance avec l’agence de traduction.