juridique

Traduction juridique

Un objectif : faire coïncider les principes juridiques

La traduction juridique requiert des connaissances approfondies des systèmes juridiques et bien entendu des compétences linguistiques et rédactionnelles.

Nos traducteurs-experts en droit allient leurs compétences de traducteurs à une forte expérience dans le milieu juridique (anciens avocats, employés de services juridiques).

Spécialisés dans différents domaines juridiques (international, civil, droit des sociétés, fiscal, etc.), ils ne traduisent que vers leur langue maternelle, et leurs traductions sont toujours relues par un second traducteur également spécialiste du droit.

La traduction juridique nécessite des recherches terminologiques et de droit comparé, afin de faire coïncider les principes des deux systèmes juridiques.

Nos traductions peuvent être certifiées et soumises aux formalités internationales de législation.

Ils nous font confiance

Be Linked
sncf
Bollore
BELFORTTOURISME_logo
logo_SanofiAvantis

Nos dernières traductions juridiques

  • Traduction d’un octroi de procurations pour une entreprise leader en articles de jardinage  (2 000 mots – traduction espagnol françaistraduction juridique).
  • Traduction de conditions générales de vente pour une entreprise leader en articles de jardinage  (2 000 mots – traduction français flamandtraduction juridique).
  • Traduction d’un contrat pour une entreprise offrant des services relatifs aux actifs de propriété intellectuelle sur Internet (5500 mots – traduction anglais chinoistraduction juridique).
  • Traduction d’un contrat de vente pour un laboratoire d’idées et d’innovations sociétales (1 000 mots – traduction français anglaistraduction juridique).