Traduction juridique
Faire coïncider les principes juridiques
La traduction juridique nécessite des connaissances approfondies des systèmes juridiques ainsi que des compétences linguistiques et rédactionnelles. Elle consiste à faire des recherches terminologiques et de droit comparé, afin de faire coïncider les principes des deux systèmes juridiques.
Nos traducteurs allient leurs compétences en traduction à une forte expérience dans le milieu juridique (anciens avocats, employés de services juridiques).
Spécialisés dans différents domaines (international, civil, droit des sociétés, fiscal, etc.), ils ne traduisent que vers leur langue maternelle. Les traductions sont toujours relues par un second traducteur également spécialiste du droit.
Nos traductions peuvent être certifiées et soumises aux formalités internationales de législation.
Ils nous font confiance





Nos dernières traductions juridiques
Traduction espagnol français
Nous avons traduit un octroi de procurations pour une entreprise leader en articles de jardinage (2 000 mots – traduction juridique).
Traduction français flamand
Nous avons traduit les conditions générales de vente d’une entreprise leader en articles de jardinage (2 000 mots – traduction juridique).
Traduction anglais chinois
Nous avons traduit un contrat pour une entreprise offrant des services relatifs aux actifs de propriété intellectuelle sur Internet (5500 mots – traduction juridique).
Traduction français anglais
Nous avons traduit un contrat de vente pour un laboratoire d’idées et d’innovations sociétales (1 000 mots – traduction juridique).